שירים נוספים:
 
חיים נחמן ביאליק

'אל הציפור' מאת: חיים נחמן ביאליק

נכתב על ידי: חיים נחמן ביאליק. באדיבות 'פרויקט בן יהודה' ברשת:

קורא: מוטי ברכאן:



 
שָׁלוֹם רָב שׁוּבֵךְ, צִפֹּרָה נֶחְמֶדֶת,
מֵאַרְצוֹת הַחֹם אֶל-חַלּוֹנִי -
אֶל קוֹלֵךְ כִּי עָרֵב מַה-נַּפְשִׁי כָלָתָה
בַּחֹרֶף בְּעָזְבֵךְ מְעוֹנִי.
 
זַמְּרִי, סַפֵּרִי, צִפּוֹרִי הַיְקָרָה,
מֵאֶרֶץ מֶרְחַקִּים נִפְלָאוֹת,
הֲגַם שָׁם בָּאָרֶץ הַחַמָּה, הַיָּפָה,
תִּרְבֶּינָה הָרָעוֹת, הַתְּלָאוֹת?
 
הֲתִשְׂאִי לִי שָׁלוֹם מֵאַחַי בְּצִיּוֹן,
מֵאַחַי הָרְחוֹקִים הַקְּרוֹבִים?
הוֹי מְאֻשָּׁרִים!  הֲיֵדְעוּ יָדֹעַ
כִּי אֶסְבֹּל, הוֹי אֶסְבֹּל מַכְאוֹבִים?
 
הֲיֵדְעוּ יָדֹעַ מָה רַבּוּ פֹה שֹטְנַי,
מָה רַבִּים, הוֹי רַבִּים לִי קָמִים?
זַמְּרִי, צִפּוֹרִי, נִפְלָאוֹת מֵאֶרֶץ,
הָאָבִיב בָּהּ יִנְוֶה עוֹלָמִים.
 
הֲתִשְׂאִי לִי שָלוֹם מִזִּמְרַת הָאָרֶץ,
מֵעֵמֶק, מִגַּיְא, מֵרֹאשׁ הָרִים?
הֲרִחַם, הֲנִחַם אֱלוֹהַּ אֶת-צִיּוֹן,
אִם עוֹדָהּ עֲזוּבָה לִקְבָרִים?
 
וְעֵמֶק הַשָּׁרוֹן וְגִבְעַת הַלְּבוֹנָה -
הֲיִתְּנוּ אֶת-מֹרָם, אֶת-נִרְדָּם?
הַהֵקִיץ מִשְּׁנָתוֹ הַשָּׂב בַּיְּעָרִים,
הַלְבָנוֹן הַיָּשֵׁן, הַנִּרְדָּם?
 
הֲיֵרֵד כִּפְנִינִים הַטַּל עַל הַר חֶרְמוֹן,
אִם יֵרֵד וְיִפֹּל כִּדְמָעוֹת?
וּמַה-שְּׁלוֹם הַיַּרְדֵּן וּמֵימָיו הַבְּהִירִים?
וּשְׁלוֹם כָּל-הֶהָרִים, הַגְּבָעוֹת?
 
הֲסָר מֵעֲלֵיהֶם הֶעָנָן הַכָּבֵד,
הַפֹּרֵשׂ עֲלָטָה, צַלְמָוֶת? -
זַמְּרִי, צִפּוֹרִי, עַל-אֶרֶץ בָּה מָצְאוּ
אֲבוֹתַי הַחַיִּים, הַמָּוֶת!
 
הַאִם-עוֹד לֹא-נָבְלוּ הַפְּרָחִים שָׁתַלְתִּי
כַּאֲשֶׁר נָבַלְתִּי אָנֹכִי?
אֶזְכְּרָה יָמִּים כְּמוֹהֶם פָּרַחְתִּי,
אַךְ עַתָּה זָקַנְתִּי, סָר כֹּחִי.
 
סַפְּרִי, צִפּוֹרִי, סוֹד שִׂיחַ כָּל-שִׂיחַ,
וּמַה-לָּךְ טַרְפֵּיהֶם לָחָשׁוּ?
הֲבִשְּׂרוּ נִחוּמִים אִם-קִווּ לְיָמִים,
פִּרְיָמוֹ כַּלְּבָנוֹן יִרְעָשׁוּ?
 
וְאַחַי הָעֹבְדִים, הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה -
הֲקָצְרוּ בְרִנָּה הָעֹמֶר? -
מִי יִתֶּן-לִי אֵבֶר וְעַפְתִּי אֶל-אֶרֶץ
בָּה יָנֵץ הַשָּׁקֵד, הַתֹּמֶר!
 
וַאֲנִי מָה אֲסַפֵּר לָךְ, צִפּוֹר נֶחְמָדָה,
מִפִּי מַה-תְּקַוִּי לִשְׁמֹעַ?
מִכְּנַף אֶרֶץ קָרָה לֹא-זְמִירוֹת תִּשְׁמָעִי,
רַק קִינִים, רַק הֶגֶה וָנֹהַּ.
 
הַאֲסַפֵּר הַתְּלָאוֹת, שֶׁכְּבָר הֵן בְּאַרְצוֹת
הַחַיִּים נִשְׁמָעוֹת, מוּדָעוֹת? -
הוֹי, מִסְפָּר מִי יִמְנֶה לַצָּרוֹת הָעֹבְרוֹת,
לְצָרוֹת מִתְרַגְּשׁוֹת וּבָאוֹת?
 
נוּדִי, צִפּוֹרִי, אֶל-הָרֵךְ, מִדְבָּרֵךְ!
אֻשַּׁרְתְּ, כִּי עָזַבְתְּ אֶת-אָהֳלִי;
לוּ עִמִּי שָׁכַנְתְּ, אָז גַּם-אַתְּ, כְּנַף רְנָנִים,
בָּכִית, מַר בָּכִית לְגוֹרָלִי.
 
אַךְ לֹא בְכִי וּדְמָעוֹת לִי גֵהָה יֵיטִיבוּ,
לֹא אֵלֶּה יְרַפְּאוּ מַכָּתִי;
כְּבָר עֵינַי עָשֵׁשׁוּ, מִלֵּאתִי נֹאד דְּמָעוֹת,
כְּבָר הֻכְּתָה כָּעֵשֶׂב לִבָּתִי;
 
כְּבָר כָּלוּ הַדְּמָעוֹת, כְּבָר כָּלוּ הַקִּצִּים -
וְלֹא הֵקִיץ הַקֵּץ עַל-יְגוֹנִי,
שָׁלוֹם רָב שׁוּבֵךְ, צִפּוֹרִי הַיְקָרָה,
צַהֲלִי-נָא קוֹלֵךְ וָרֹנִּי!
 
http://benyehuda.org/bialik/bia001.html
ניסן, תרנ"א.


 


 
נדידת הציפורים
© כל הזכויות שמורות
ג',אייר, תשס"ט. 27.4.09


10. משורר לאומי אהוב עלי מבגרות
מאת: כרמית רינצלר 04/07/2017
את כל הבגרות בספרות עשיתי על המשורר הנערץ, הלאומי ביאליק היה בשאלות רבות עלי לבחור גם אחרים. אך מאהבתי לשירתו הנשגבת, הלאומית הכה כמהה גדושת געגועים לארץ ציון, למזרח הרחוק של מורשתנו. מורשתו הייחודית. ביאליק הוא המשורר הלאומי שלנו. שלום לך ציפורה נחמדת מארצות החום אל חלוני נחפזת. מה יפה את ציפור מסרי בכנפייך המגיעות לארץ הבכורה דרישה
9. אל הציפור
מאת: רחל 08/02/2016
קריאת השיר הייתה מרגשת מאוד / .
8. שירי ביאליק - אוצרות לאום
מאת: דורי יונגמן 04/01/2014
קריאת השיר לאחר קריאתו של הספר:ביאליק בהוצאת שז"ר הכתוב ע"י אבנר הולצמן פותחת צוהר ליצירות המופלאות. תחזקנה ידי ההוגים והמבצעים פרויקט זה
7. מקסים ומרגש.
מאת: אילנה טבת 19/08/2011
מרגש מאוד. פעם ראשונה שקראתי ושמעתי את השיר כולו עד סופו. לאורך כל ההיסטוריה לא פסו הצרות...
6. Kingdom of Morocco
מאת: HASSAN 23/10/2010
שלום
5. Kingdom of Morocco
מאת: HASSAN 23/10/2010
Hi I enjoy very much this poem even though I understand nothing since I don't know Hebrew and I wish you would translate it into English, French or Arabic. Studying principles of hebrew language in my country concerns only university arabic literature students,So I am eager to learn this holy language. yours, Hassan from Morocco
4. שלום רב שובך ....
מאת: רבקה אביב 12/09/2010
כל פעם מחדש שאני קוראת שיר זה או מאזינה לשיר נזכרת אני באבי הטוב שכבר הזכרתי אותו לא פעם הוא היה מעריץ מושבע של ח.נ.ביאליק ועל הקיר בביתינו בפולין היתה תלויה תמונה גדולה מאוד של המשורר כמו כן אבי עליו השלום גם דיבר ב"שפת ח.נ.ביאליק"ביחודיות של הסלאנג ואותי זה מעט הרגיז כי זאת היתה שפה "אשכנזית"מובהקת ולא שפת העברית הרגילה.
3. נגינה אשכנזית
מאת: אורי חורש 02/07/2010
The poem is actually read fairly close to the way CNB probably "played" it in his mind. It isn't a contemporary poem, and just as we wouldn't want to "translate" it to Modern Israeli Hebrew, I don't think we should transfer the stress pattern to fit out current speech.
2. שיר נפלא ומרגש!
מאת: אישה 16/10/2009
אף-על-פי שאני לא ציונית! שמעתי וזלגו לי דמעות!
1. El Hatzipor
מאת: Sarah azmanov 13/07/2009
the poam is wonderfu the voice is pleasant, but why in such 'negina' ? Reading it in modern way I think it could be more powerfull.
הוספת תגובה
שם:
דואר אלקטרוני:
כתובת זאת לא תוצג באתר
כותרת:
תוכן:



 
|